PROGRAMA #005 – Ranma 1/2

Con una semana de retraso (debido a los viajes del Dr. Yuanyu y a las petadas aleatorias del ordenador central de “Tú no has Tenido Infancia”) os traemos por fin el Programa dedicado a uno de nuestros Mangas favoritos de siempre: Ranma 1/2

La obra más popular de Rumiko Takahashi no es solo uno de los responsables de originar el movimiento otaku en nuestro país, sino también de generarlo en lugares tan dispares como Estados Unidos.
Durante una hora larga, muy larga hablamos de la obra, sus influencias y sobretodo de todas las judiadas que tuvo que soportar en nuestro país.

Para los que hayais escuchado el Podcast además, os traemos un poco de información complementaria:

En estos enlaces que ha encontrado el Dr. Yuan, encontrareis información sobre el Evento dedicado a Rumiko Takahashi (en honor a los treinta años de su carrera) del que hablamos en el programa.
Mención especial al segundo link, donde varios dibujantes de éxito dibujan su propia versión de Lamu. Impagable.

“It’s a Rumic World” Event Coverage
My Lum

El corto animado emitido en dicho evento donde aparecen a la vez Ranma, Inuyasha y Lamu. Curiosamente, el doblador de Inuyasha y Ranma es el mismo actor.

Y finalmente, un video donde un analista de Internet comenta “Street Combat”, el videojuego que comentamos en el programa que tomó la base del primer videojuego de lucha de Ranma, cambiando todos los sprites por bichos ciberneticos en un entorno cyberpunk.
Si avanzais un poco el video, vereis tanto el juego tras todos los cambios, así como el original.

Nada más, esperamos poder recuperar la normalidad la semana que viene. Ojalá los planes salgan bien.

Category: Programas TNHTI

13 comments on “PROGRAMA #005 – Ranma 1/2

  1. ¿Dibujantas? y...ya puestos, ¿por que no Dibujanto? En serio, respeto a las mujeres como el que más, pero, por favor, ruego no destroceis el idioma con estas cosas...que para eso tenemos los articulos determinados que especifican el género. Me encanta vuestro PodCast, pero esas cosas me chirrian, sobre todo, por que parece impuesto por el miedo a ser señalados. Hay trabajos que se pueden prestar al cambio, pero otros...máxime cuando dibujante no expresa determinación de sexo. ¿O es que llamais a un Policio, ¿o a un dentisto? Espero no parecer pedante, es una opinión constructiva y espero no os lo toméis a mal. Un saludo.
  2. ¿Eso de poner los cuernos un personaje al que le han soltado un trompazo tremendo no lo hace también Jan en Superlópez? Aunque claro, si conocéis al autor de Dragonfall igual él mismo os ha dicho de dónde sacó la inspiración... P.D: suscribo tu crítica, Diego, pero creo que Funs dijo eso para marcar que se refería al colectivo femenino de dibujantes (un recurso poco afortunado, la verdad), no me parece que precisamente le pasara por la cabeza hablar políticamente correcto xD
    • Eso me parecia a mi, pero es que cuando oigo esas cosas es como si alguien raspara las uñas por una pizarra... Respecto a lo que dices de Super Lopez, me suena a mi también verlo con la mano asi... Para Funs y el Doctor, estaria muy bien hacer un Podcast de las series alternativas a Campeones que coexitieron con ella y que casi nadie se acuerda, como Supergol, y creoq ue habia un par de ellas más. Como comentario, me encanta Ranma, pero...¿soy el único que le pasa que como solo vio la serie en España, se ha acostumbrado a la voz de Ranma del doblaje español y la que esta sin censurar le suena raro?
  3. Muy buen podcast. Cada vez que os oigo me vienen ganas de comprar esas obras que en su momento disfruté (la única que aun no he disfrutado es V de Vendetta el comic). Y por eso decidi ir a comprarlo, y me encontré con una buena noticia y otra mala. La mala es que el tomo 1 y el 3 ya no se reimprimen, pero la buena esque quieren hacer una edicion como la de Kenshin (compra completamente obligada aunque solo sea por la edicion), asi que esperare pacientemente a ver si hay suerte y sale una edicion de la buena, buena.
  4. Por cierto, me referia a comprar Ranma XD
  5. Por qué se toma la palabra "comercial" como algo malo. Hay obras comerciales fabricadas sobre cosas que se saben que funcionan únicamente para vender. Pero también hay obras que están dirigidas a un público más amplio, historias que son más accesibles a más gente que simplemente quieren disfrutar un buen rato. Y sus autores las escriben con tanta dedicación y cariño como los de obras más "Maestras". O quizás son términos diferentes. Creo que Ranma estaría en el segundo tipo. Muy buen podcast el de esta semana. Aunque no estoy de acuerdo en una cosa: no es que el final del manga sea abierto, es que simplemente terminó. Podía terminar en cualquier capítulo. Puede que sea aceptable dado a como se narra la historia; pero coño, me conformo con un simple epílogo xD. Y respecto a la cancelación del anime, quizás se deba eso a la bajada de calidad de la animación respecto los primeros capítulos. Todos tienen un defecto bastante marcado. Pero también existen dos extremos, tanto la pureza de Kasumi como la pura maldad de Hapossai. Como curiosidad, o no, el "final" de Ranma animado para un juego de Pachinko http://www.youtube.com/watch?v=qh3N2AOcjXM
  6. Jajaja, dibujantas!, parece la evolución del lenguaje político que ya no conocen los sustantivos neutros. Oye!!!, haréis algo para aclararnos el universo Marvel?, es que yo hace muchos años que ya no leo los comics y estoy muy perdido y encima ahora veo las pelis y claro... lían más porque tienen su propio rollo ya que no harán 500 partes. Felicidades por el pod!, muy bueno!.
  7. Buen programa, la grandeza de este anime bien plasmado en podcast. Lum me marco tanto o mas que Ranma, así que esperare su análisis con ganas :).
  8. Lastima por los españoles aqui en latinoamerica las ediciones fueron geniales jejeje un saludo a los del podcast
  9. Rumiko es una catacrack, de hecho, yo creo que solo a la gente sin corazón y algunos asesinos en seria son los únicos que no han leído y visto Ranma XD SI! Recuerdo el capitulo en que Ukio tubo dos nombres, era un capítulo navideño se menciono la frase "El restaurante de Ukio" XD. Eso si, pese la traducción que era un desastre, la voces eran brutales en su mayoría. Ranma en catalán, aunque la traducción era mas acertada, estaba mas mutilada que la versión castellana. La versión de antena 3 llegó de américa y la versión en catalán de Francia.. Corre la leyenda la Serie de TV Ranma acabó por que Rumiko Estaba hartita de hacer el cómic y quería acabar. EL final de Ranma es como el de Lamu, no puede tener otro final, al fin y al cabo desde el segundo tomo ya sabes que Ranma y Akane son le uno para el otro, ¿como tiene que acabar? Si Rumiko hiciera un final La serie se pervertiría y perdería el encanto. Lo del anime en DVD ... por desgracia se resume en esto: http://www.facebook.com/pages/Para-que-Emon-Jonu-Media-termine-de-editar-Ranma-12-en-DVD-en-Espa%C3%B1a/182172598471740 A dos temporadas por sacar Jonu pararon la edición. Brutal el post, me ha encantado!!! XD me uno a vuestra Web XD
  10. AAaaaaa Sr @ElFuns se ha olvidado del gran Marc Zanni. Doblador de Ranma en catalán. Conozco a gente que aprendió catalán con tal de ver Ranma y BOLA DE DRAC! El doblaje era genial. Hablar de Ranma y no hablar de su doblaje en catalán más profundamente, siendo ustedes catalanes, es casi criminal. Espero que cuando hablen de Bola de Drac, hablen de un gran doblador que ha recibido varios premios y ha hecho personajes legendarios del manga en una época en que el género era desconocido en el país. Esos insultos entre Vegeta y Son Goku eran impagables y, con razón, se reivindica "Son Goku era català". PS: espero que los usuarios de otra parte del país no se molesten. Este no es un comentario político. Simplemente la reivindicación de grandes dobladores en catalán adelantados a su tiempo y no desmerezco a los del resto del país que son muy buenos. Solo hay que ver el premiado doblaje de "Los Simpsons".
  11. Rumiko es una excelente dibujante, ojalá haga alguna continuación de Inuyasha y de Ranma.
  12. Juarillo, soy andaluz, y a mucha honra, defendiendo a ultranza la forma de ser y hablar (llevándolo por bandera en nuestra web!) Pero lo cortés no quita lo valiente... Como ya he comentado en la entrada de DR. SLUMP, yo aprendí catalán con ARALE, BOLA DE DRAC y MUSCULMAN en los veranos desde los 12 a 15 años (y luego, de estar más veces con mi primo y familiares), pues vas recordando cositas... Y EL DOBLAJE CATALÁN DE BOLA DE DRAGÓN ERA INFINITAMENTE MEJOR QUE EL CASTELLANO!!! Es más, LA SERIE GANABA EN CATALÁN... Y PERDÍA EN CASTELLANO... (La voz del Fullet tortuga, de lo mejorcito, y bueno... todo en general). Y si hablamos de Dr. Slump, la voz del Dr. Senbei, simplemente genial e insustituible. Y la voz de Musculman? Era el 70% de la gracia de la serie!!! Eso sí, en Dragon Ball (las otras ni llegaron a Canal Sur, ya ves!) hubo unos 20 episodios (los 20 primeros: los mejores) , que compartieron dobladores, por eso fueron los mejores capítulos, pero el resto, cuando le puesieron a Goku de adulto la voz de Mulder, horrible... QUIÉN COJONES INVENTÓ EL NOMBRE DE "ONDA VITAL"? es vomitivo: Kameame, Y PUNTO! En fin, pondría más cosas, pero esa es la idea... Que los catalanes tenéis mucha suerte con el doblaje!

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>